Bible Study

Choosing a Bible: Understanding Bible Translation by Leland Ryken

By Leland Ryken

Of the various Bible translations to be had this day, are a few higher than others? if that is so, what standards do we use to figure out what makes an excellent translation? Leland Ryken introduces readers to the valuable concerns during this debate and provides a number of the reason why primarily literal—word-for-word—translations are more advantageous to dynamic equivalent—thought-for-thought—translations. You don’t need to be a Bible pupil to acknowledge the necessity for a high quality Bible translation. all of us need to know that the Bible we learn, learn, and memorize is trustworthy to the unique. Dr. Ryken tackles this factor and breaks it down during this concise, logical, and easy booklet, giving readers a precious instrument for choosing a Bible translation.

Show description

Read Online or Download Choosing a Bible: Understanding Bible Translation Differences PDF

Similar bible study books

The Word of God in English: Criteria for Excellence in Bible Translation

Used to be an eye fixed opener for an individual now not conversant in HOW bibles are translated. the details will be positioned into 3 different types. 1. Translating the concept that the writer meant "Dynamic equivalence" (subjective). 2. Translating the phrases to the easiest similar phrases of the interpretation "Literal equivalence" (objective yet may perhaps require pondering) three.

King James Bible: 400th Anniversary edition of the book that changed the world

This King James Bible is an accepted, top of the range e-book, released to mark the four-hundredth anniversary of the ebook that actually replaced the realm. in addition to maintaining the relied on King James textual content, this e-book is trustworthy and easy. Its many beneficial positive aspects include:- desk of contents for locating booklet, bankruptcy and verse- seek instrument for locating particular passages utilizing key phrases- Cross-referenced footnotes all through- British textual content and adjustable font sizes for simple clarity- instruments for highlighting, bookmarking, and writing notes

Violence, Utopia and the Kingdom of God: Fantasy and Ideology in the Bible

This arguable e-book explores the presence of the wonderful in Biblical and comparable texts, and the effect of Biblical traditions on modern fable writing, cinema, tune and artwork. The participants practice various serious thoughts and techniques from the sphere of fable experiences, together with the theories of Tolkien, Todorov, Rosemary Jackson and Jack Zipes, to Biblical texts and problem theological suppositions concerning the texts which take shelter in technological know-how or historiography.

Extra info for Choosing a Bible: Understanding Bible Translation Differences

Example text

The main exceptions to this are the New American Standard Bible (NASB, 1963; and updated NASB, 1995), the New King James Version (NKJV, 1982), the English Standard Version (ESV, 2001), and the Holman Christian Standard Version (HCSB New Testament, 2000; Old Testament 2004). 5. Raymond C. Van Leeuwen, “We Really Do Need Another Bible Translation,” Christianity Today, October 22, 2001: 29. 6. Jan de Waard and Eugene A. Nida, From One Language to Another: Functional Equivalence in Bible Translating (Nashville: Thomas Nelson, 1986), 39.

In essentially literal translations, sometimes the meaning of a Greek word is just represented by a question mark or a comma in English, but the meaning is still represented. Sometimes one word is translated by two or three English words, sometimes two or three Greek words are translated by one English word, but in every case the meaning of every word in the original is represented by the translation. ’ and we need to provide an answer for that. Dynamic equivalent translations, however, make the exceptions (the idioms, which are always hard to translate) into a general policy.

In essentially literal translations, sometimes the meaning of a Greek word is just represented by a question mark or a comma in English, but the meaning is still represented. Sometimes one word is translated by two or three English words, sometimes two or three Greek words are translated by one English word, but in every case the meaning of every word in the original is represented by the translation. ’ and we need to provide an answer for that. Dynamic equivalent translations, however, make the exceptions (the idioms, which are always hard to translate) into a general policy.

Download PDF sample

Rated 4.09 of 5 – based on 11 votes